Seit mehreren Monaten tobt ein erbitterter Kampf zwischen der deutschen Synchronbranche und dem Streamingriesen Netflix. Grund dafür ist das Thema Künstliche Intelligenz, das in vielerlei Hinsicht für Kontroversen sorgt. In diesem speziellen Fall geht es um eine neue Vertragsklausel von Netflix, nach der die Synchronsprecher dem Streamingdienst ihr Einverständnis erteilen sollen, ihre Stimmen für das Training von KI-Systemen zur Verfügung zu stellen. Dies wird innerhalb der Branche jedoch als existenzielle Bedrohung wahrgenommen, weshalb sich eine Vielzahl deutscher Sprecher derzeit weigert, den Vertrag zu unterschreiben und weiter für Netflix zu arbeiten. Auch nach inzwischen fast vier Monaten ist keine Einigung in Sicht. Die Fronten haben sich eher verhärtet und es sind erste Folgen des Streits zu beobachten.
Die französische Netflix-Serie „Lupin“ ist auch in Deutschland beliebt. Die Arbeiten an der vierten Staffel laufen derzeit auf Hochtouren, doch nach aktuellem Stand müssen sich die deutschen Fans wohl auf hörbare Veränderungen einstellen. Denn wie DWDL berichtet, gehören Sascha Rotermund und Anne Helm, die deutschen Stimmen der beiden Hauptdarsteller Omar Sy und Ludivine Sagnier, zu den Synchronsprechern, die die neuen Verträge von Netflix nicht unterschreiben wollen. Zwei weitere Mitglieder des deutschen „Lupin“-Sprechercasts, namentlich Gerrit Schmidt-Foß (spricht Vincent Londez) und Michael Iwannek (spricht Hervé Pierre), haben sich ihnen angeschlossen.
Erhalte News zu Lupin direkt auf dein Handy. Kostenlos per App-Benachrichtigung.Kostenlos mit der fernsehserien.de App.
Alle Neuigkeiten zu Lupin und weiteren Serien
deiner Liste findest du in deinem
persönlichen Feed.
Austausch der deutschen Synchronstimmen von „Lupin“ gilt als wahrscheinlich
Omar Sy in „Lupin“ Netflix
Als Konsequenz droht nun ein Austausch der Hauptstimmen für die deutsche Synchronfassung der vierten Staffel von „Lupin“. Es handelt sich um die erste prominente Serie, bei der als Folge des Sprecher-Boykotts nach aktuellem Stand mit einem Austausch des gewohnten Casts zu rechnen ist. Netflix geht dadurch das Risiko ein, Zuschauer zu verlieren. Denn insbesondere in Deutschland wurde über Jahrzehnte hinweg viel Wert auf hochwertige Synchronisationen mit professionellen Stimmen gelegt. Der Wegfall der vertrauten Synchronstimmen bzw. der akustischen Identität der Serienfiguren ist für das deutsche Ohr ein nicht zu unterschätzender Faktor. Die Veröffentlichung der neuen „Lupin“-Folgen ist für Herbst geplant, doch der Netflix-Boykott der etablierten Synchronsprecher könnte zu Verzögerungen führen.
Erste Auswirkungen des KI-Streits zwischen Netflix und den Synchronsprechern zeigte sich bereits in weniger wichtigen Serien. So wurde zur brasilianischen Miniserie „Nuklearer Notfall“ die deutsche Synchronfassung erst mit einigen Wochen Verzögerung nachgereicht. Und bei der jüngst erschienenen Spin-off-Animationsserie „Stranger Things: Tales from ’85“ wurden die deutschen Stimmen von Hopper (Peter Flechtner) und Eleven (Carlotta Pahl) kurzerhand durch andere Sprecher ersetzt.
„Stranger Things: Tales from ’85“ Netflix
Synchronsprecher befürchten Gefährdung ihrer Existenzgrundlage
Wie es nun insgesamt weitergeht, ist derzeit völlig offen. Für großen Unmut sorgt unter den Sprechern, die Netflix derzeit boykottieren, dass die Nutzung ihrer Sprachaufnahmen zum Training von Algorithmen nicht separat vergütet werden soll. Eine Bezahlung ist laut der umstrittenen Vertragsklausel erst vorgesehen, wenn die KI tatsächlich für die Erstellung einer finalen Synchronfassung eingesetzt wird. Aus Sicht der Berufsverbände – insbesondere des Verbands Deutscher Sprecher:innen (VDS) – sei das nicht hinnehmbar. Die Sprecher kritisieren, dass sie durch das unbezahlte Training ihrer eigenen digitalen Stimmen langfristig ihre berufliche Existenz gefährden würden. Zahlreiche VDS-Mitglieder verweigern daher momentan die Mitarbeit an der Synchronisation neuer Netflix-Produktionen.
Verkompliziert wird die Angelegenheit noch durch den Umstand, dass unter den Sprecher-Verbänden Uneinigkeit herrscht. Der Bundesverband Schauspiel (BFFS) hat nämlich bereits im vergangenen Sommer Kompromisse mit Netflix ausgehandelt, um zumindest Mindeststandards für den KI-Einsatz festzuschreiben. Nach Auffassung des BFFS sei der Einsatz von KI in der Film- und Synchronproduktion längst Realität – und wer die Verträge nicht unterschreibe, laufe Gefahr, umbesetzt zu werden. Der VDS hingegen sieht darin einen schleichenden Prozess der Selbstabschaffung des Berufsstandes und reichte inzwischen offiziell eine Datenschutzbeschwerde gegen Netflix ein. Dadurch wird die umstrittene Vertragspraxis nun erstmals von einer staatlichen Aufsichtsbehörde geprüft.
Zahlreiche prominente Sprecher schlossen sich Boykott an
Wie DWDL berichtet, gehören zu weiteren bekannten Sprechern, die sich dem Boykott angeschlossen haben, Santiago Ziesmer (Steve Buscemi), Matti Klemm (Jason Momoa), Tobias Kluckert (Gerard Butler), Ranja Bonalana (Rosamund Pike), Markus Pfeiffer (Sacha Baron Cohen) und Natascha Geisler (Jennifer Lopez). Es gibt jedoch auch prominente Sprecher, die, basierend auf der BFFS-Einigung, weiterhin mit Netflix zusammenarbeiten wollen. Zu ihnen gehören unter anderem Ricardo Richter (Josh Hutcherson), Ilona Brokowski (Kelly Sheridan), Uschi Hugo (Rebel Wilson) und Marcus Off (Johnny Depp).
Sollte der Sprecher-Boykott gegenüber Netflix noch lange anhalten, könnte dies weitreichende Folgen haben. Konkret könnte dann passieren, dass mehrere Filme und Serien des Streamingdienstes künftig ohne deutsche Synchronisation erscheinen. Der Streamingdienst droht regelrecht damit, dass deutsche Nutzer künftig verstärkt mit Untertitel-Fassungen vorliebnehmen müssen, sollte die Synchronisation durch den Arbeitskampf zu teuer oder organisatorisch zu hürdenreich werden.
Wenn Netflix genug Kunden verliert, weren sie sich überlegen müssen was besser ist, dem Deutschen Mark der konkurrenz zu überlassen. Kunden die mehrfach Serien abbrachen, werden dann auch den Nutzen ingesammt in Frage stellen.
Vielleicht sollte man mal organisieren, das alle Kunden gemeinsame ihre Verträge kündigen, mit der Klaren ansagen erst zurück zu gehen, wenn die KI Regel aus den Verträge deutschen Spreche entfernt wurde.
Serien-Gugger am
Dafür ist der Deutsche leider zu bequem 🙄🤦🏻♂️
desperado591 am
Ohne Deutsche Syncro wird es einfach nicht geschaut und fertig. Bei Umbesetzung vertrauter Stimmen reagiere ich auch allergisch und habe schon so manchen Film abgebrochen.
Serien-Gugger am
Geht mir genauso 👍🏻 Ohne eine ordentliche Synchro geht gar nix. Englisch kann ich zwar lesen und mit Mühe verstehen, aber in Sprache geht bei mir nix. Und mit Untertiteln brauch ich den Film, oder die Serie nicht schauen, denn vor lauter Lesen bekomme ich ja vom Film, oder der Serie dann gar nix mit 🙄
Tom_Cat am
Leute, cancelt Netflix. Ich hate letztens Monatsabo mit 4k UHD gewählt. Fast 20 € wollen die dafür. Und was musste ich entdecken? Ja, es gab Sachen in richtigem 4k mit HDR, aber auch Sachen, die es halt wo anders, oder auf Disc, in 4k mit HDR gibt, aber bei Netflix ohne HDR oder gar in diesem Monatsabo mit UHD nur als HD zur Verfügung gestellt wird. Ergo = Ver*rsche. Dazu jetzt mit der KI....
Vritra am
Bin dabei.
Mir sind die billigen deutschen Synchros mit völlig unpassenden Stimmen und akzentbeladenem Deutsch in den letzten Jahren ganz besonders bei Netflix sauer aufgestoßen und ich habe auch schon Serien deswegen abgebrochen. Wenn Netflix jetzt für 20 Euro meint, mich mit einer KI-Synchro abspeisen zu können, haben sie sich aber gewaltig geschnitten.
Zu all jenen, die meinen KI könne das: Hört einfach mal in so eine Produktion rein. Gute Synchronisation richtet sich nach dem O-Ton der originalen Schauspieler und dem, was da im dem Bild zu sehen ist. Nicht ohne Grund sind Synchronsprecher immer ausgebildete Schauspieler! Das kann die KI nämlich nicht leisten und wird es noch lange nicht oder sogar niemals leisten können. Dazu braucht es nämlich Empfindungsfähigkeit.
Serien-Gugger am
Korrekt 👍🏻
Melchior am
Der Strike hatte bereits größere Auswirkungen, als im Artikel beschrieben. In den vergangenen Monaten sind mehrere Titel ohne deutsche Synchronfassung gestartet – und für diese ist auch keine nachträgliche Synchronisation mehr geplant.
Ob ursprünglich eine deutsche Fassung vorgesehen war, lässt sich oft an den übrigen verfügbaren Audiooptionen erkennen.
Hier eine Auswahl von Titeln, bei denen ich mir sicher bin, dass eine deutsche Synchronfassung geplant war:
● Straight to Hell ● The Red Line ● Sold Out on You ● My Dearest Assassin ● Made with Love ● Untold: The Death & Life of Lamar Odom ● Viral Hit ● Accused ● El último gigante ● Sins of Kujo ● La fiscal – Die Staatsanwältin in Mexiko
Flapwazzle am
Sehr schade. Ich werde mir dann "Straight to Hell", "The Red Line" und "Sins of Kujo" mit der englischen Tonspur anschauen. Das habe ich bei der starken Serie "The Manipulated" bei Disney+ auch bereits gemacht.
Pech für für die deutschen Synchronsprecher, die aus falschem Stolz weniger Arbeit haben. Dieser "Zwergenaufstand" wird die (Weiter)Entwicklung von KI bei der Synchronarbeit nicht verhindern. Und vor allem auch Pech für Leute hochwertiger Produktionen, die vorerst(?!) nicht mehr in den Genuss einer deutschen Tonspur kommen.
Vritra am
"Falscher Stolz", "Zwergenaufstand"? Wir werden sehen, was für einen Aufstand du machst, wenn du durch eine KI deine Arbeit verlierst. ;-)
Serien-Gugger am
Genauso sehe ich das auch 👍🏻
Darmok auf dem Ozean am
Ob Netflix überhaupt irgendwelche Ansprüche an Qualität stellt, ist sowieso ehr fraglich. Als Beispiel sei hier die unglaublich grottige Qualität ihrer Audiodeskriptionen genannt. Nicht nur, dass sie einfach den Text durch eine TTS jagen, sie mischen es auch wirklich ganz fürchterlich ab! Hätte nie gedacht, dass ich das als jemand der Apple langezeit verteufelt hat mal sagen würde. Aber die zeigen hier tatsäschlich wie man es richtig macht! Von daher wundert mich die Politik von Netflix nicht so wirklich.
Flapwazzle am
Das stimmt. Apple bietet eine ausgezeichnete Audiodeskription an. Die nutze ich hin und wieder, wenn ich zu faul bin, die Untertitel mitzulesen. Dieses Angebot hat mir auch sehr bei der Serie "Chief of War" geholfen, die ich wahrscheinlich ohne Audiodeskription abgebrochen hätte.
Serien&Filmfan am
Mich würde interessieren, wie ist es in anderen Ländern geregelt? Und wenn wir nur Untertitel zum mitlesen bekommen (so wie Netflix uns androht),dann drohen wir halt zurück und kündigen das abbo von Netflix. Es gibt jetzt schon zahlreiche Filme und Serien nur mit Untertiteln die ich gerne sehen würde aber ohne synchro meide.
Marcus Cyron (geb. 1976) am
Hier kommen ja zwei Dinge zusammen. Einerseits kann man Entwicklungen nicht aufhalten. Kutscher haben gegen das Auto gewettert, Theaterbetreiber gegen den Film und die Stummfilm-Livemusiker gegen den Tonfilm. Dennoch hat sich das alles am Ende durchgesetzt. Das perfide hier ist, dass man von denen die mittelfristig wohl obsolet sein werden, auch noch erwartet das zu unterstützen. Das ist wirklich dreist, wirklich frech.