11.01
1.
01
Schweig still, mein blökendes Herz /​ Hammel der Liebe /​ Wolle Du mein sein? Be Still My Bleating Heart /​ Mutton But Love /​ Wool You Be Mine
  
Be Still My Bleating Heart /​ Mutton But Love /​ Wool You Be Mine
21.02
1.
02
Das kann einen schafen /​ Blöken oder nicht Blöken /​ Keinen Bammel vor dem Hammel They Were the Baaa-st of Times /​ To Bleat or Not to Bleat /​ I Lamb What I Lamb
  
They Were the Baaa-st of Times /​ To Bleat or Not to Bleat /​ I Lamb What I Lamb
31.03
1.
03
Es ist eine Schande /​ Schafe, die von innen glänzen /​ Liebe ist Määäh! It’s A Dis-Graze /​ Ewe Fleece in the Sky With Diamonds /​ Belle of the Baah
  
It’s A Dis-Graze /​ Ewe Fleece in the Sky With Diamonds /​ Belle of the Baah
41.04
1.
04
Auch Wolle kann sich ändern /​ Nur Angora ist weicher /​ Schaflose Nächte Wool Ewe Ever Change /​ Angora Get You Sucker /​ Going off the Sheep End
  
Wool Ewe Ever Change /​ Angora Get You Sucker /​ Going off the Sheep End
51.05
1.
05
Ich kann ohne Schaf nicht leben /​ Ein Schaf kommt selten nach Hause /​ Sei artig, sonst bekommst du keinen Hammel! Can’t Live Without Ewe /​ Wool You Let Me Finish /​ I Never Herd of Such a Thing
  
Can’t Live Without Ewe /​ Wool You Let Me Finish /​ I Never Herd of Such a Thing
61.06
1.
06
Schafes Zeit der Freunde /​ Ein Schaf kommt selten nach Hause /​ Sei artig, sonst bekommst du keinen Hammel! ‚Tis the Sheep-son to Be Jolly /​ Home for the Baah-lidays /​ Behave or You Won‘t Get Mutton
  
‚Tis the Sheep-son to Be Jolly /​ Home for the Baah-lidays /​ Behave or You Won‘t Get Mutton
71.07
1.
07
Busenfreunde /​ Sie strömen herbei, nur um Dich zu sehen! /​ Nur 15 Minuten für des Schafes Ruhm Bosom Baaaa-dies /​ They’ll Flock to See Ya /​ 15 Muttons of Fame
  
Bosom Baaaa-dies /​ They’ll Flock to See Ya /​ 15 Muttons of Fame
81.08
1.
08
Bring nicht das Boot zum Schwanken /​ Blök kann man sein, aber man muss sich zu Helfen wissen /​ Die Qual der Niederlage Don’t Flock the Boat /​ Flying By the Bleat of Your Pants /​ The Agony of De-Bleat
  
Don’t Flock the Boat /​ Flying By the Bleat of Your Pants /​ The Agony of De-Bleat
91.09
1.
09
Eine Mäh-same Vergangenheit /​ Wir halten uns alle so gut es geht Schaf los /​ Herde, willst du ewig leben? Baa-ck in Time /​ It Was Many Shears Ago /​ Turning the Flock Ahead
  
Baa-ck in Time /​ It Was Many Shears Ago /​ Turning the Flock Ahead
101.10
1.
10
Nur Hammel ist besser /​ Ungeschoren kommt man nicht davon /​ Man muss alles tun, um Hufmord zu vermeiden Ain’t Mutton Better /​ Fleeced to Meet You /​ You Hoof to Do What You Hoof to Do
  
Ain’t Mutton Better /​ Fleeced to Meet You /​ You Hoof to Do What You Hoof to Do
111.11
1.
11
Der Mäh-nner Club /​ Ein Star wird geschoren /​ Wolluminös! The Bleat-nik Club /​ A Star is Shorn /​ Wool He Make It?
  
The Bleat-nik Club /​ A Star is Shorn /​ Wool He Make It?
121.12
1.
12
Eingeschafene Gefühle /​ Keiner würde Geld versch-mäh-en /​ Das schaf ich alles nicht Mistaken Identisheep /​ Take the Mutton and Run /​ It Wasn’t Me, Was It Ewe
  
Mistaken Identisheep /​ Take the Mutton and Run /​ It Wasn’t Me, Was It Ewe
131.13
1.
13
Ein Lamm für alle Fälle /​ Schaf dir einen Traum /​ Suche Wortspiel mit Schaf! A Lamb for All Seasons /​ To Sheep, Perchance to Dream /​ Some Pun on the Word Sheep
  
A Lamb for All Seasons /​ To Sheep, Perchance to Dream /​ Some Pun on the Word Sheep

142.01
2.
01
Rhythmus hinter Gittern /​ My Fair Lamby! /​ Wolle, willst du ewig wachsen? Jailhouse Flock /​ My Fair Lamby /​ Wish You Were Shear
  
Jailhouse Flock /​ My Fair Lamby /​ Wish You Were Shear
152.02
2.
02
Mäh-Derne Zeiten /​ Wolle arbeiten für Essen /​ Scheres Glück Mutton to Eat /​ Wool Work for Food /​ Shear Luck
  
Mutton to Eat /​ Wool Work for Food /​ Shear Luck
162.03
2.
03
Eine hammelmäßige Überraschung /​ Up, up in the Sky /​ Lammfromm hilft auch nicht weiter Hoof I Got a Surprise for Ewe /​ Flock, Up in the Sky /​ Mutton Can Stop Me Now
  
Hoof I Got a Surprise for Ewe /​ Flock, Up in the Sky /​ Mutton Can Stop Me Now
172.04
2.
04
Lange nichts mehr von dir geherd /​ Junge, wie hast Du Dich verändert /​ Würden Sie mir vielleicht etwas Zucker borgen? I Haven’t Herd from you in Ages /​ My, How Ewe Have Changed /​ Can I Baah-row a Cup of Sugar
  
I Haven’t Herd from you in Ages /​ My, How Ewe Have Changed /​ Can I Baah-row a Cup of Sugar
182.05
2.
05
Ich kämpfe gegen das Gesetz und das Gesetz /​ Das System ist unblökbar /​ Die Wolle des Volkes hat gesiegt I Fought the Baah and the Baah Won! /​ Can’t Bleat the System /​ The Wool of the People
  
I Fought the Baah and the Baah Won! /​ Can’t Bleat the System /​ The Wool of the People
192.06
2.
06
Zieh deine Tanzschuhe an /​ Party des Jahres /​ Das Blöken geht weiter Put on Your Dancing Ewes /​ Party of the Shear /​ Can’t Stop the Bleat
  
Put on Your Dancing Ewes /​ Party of the Shear /​ Can’t Stop the Bleat
202.07
2.
07
Lamm-Bada /​ Wolle wir uns wiedersehen? /​ Vater der Klugscheißer Lamb-baa-sted /​ I Haven’t Seen You in Shears /​ Daddy Shearest
  
Lamb-baa-sted /​ I Haven’t Seen You in Shears /​ Daddy Shearest
212.08
2.
08
Schafen’s Freude /​ Im Schafdienst ihrer Majestät /​ Wolle allein genügt nicht Ewe Only Live Twice /​ In Her Majesty’s Sheepy Service /​ The Wool is not Enough
  
Ewe Only Live Twice /​ In Her Majesty’s Sheepy Service /​ The Wool is not Enough
222.09
2.
09
Was wär ich Hammel ohne dich /​ Alle warten auf das Wunder aus Kaschmir /​ Wer ist hier das Schaf? I’m Mutton Without You /​ It’s a Cashmere-icle! /​ Beauty and the Bleats
  
I’m Mutton Without You /​ It’s a Cashmere-icle! /​ Beauty and the Bleats
232.10
2.
10
Ein Scherenschnitt durchs ganze Jahr /​ Ein schicker Offizier trifft ein Gentlelamb /​ Wollmantelgeschoss It Was A Very Good Shear! /​ Officer And A Gentle-Lamb!, An /​ Wool Metal Jacket!
  
It Was A Very Good Shear! /​ Officer And A Gentle-Lamb!, An /​ Wool Metal Jacket!
242.11
2.
11
Keinen Bock auf Heldentum /​ Schafskopf /​ Nur ein Hammel kann uns retten All American Shear-o! /​ Oh, The Ewe-Manity! /​ Mutton Can Save Us Now!
  
All American Shear-o! /​ Oh, The Ewe-Manity! /​ Mutton Can Save Us Now!
252.12
2.
12
Schaf-Sinn /​ Wer bin ich? /​ Schaf und Rauch Graze Under Fire /​ Who Lamb I? /​ Here Goes Mutton!
  
Graze Under Fire /​ Who Lamb I? /​ Here Goes Mutton!
262.13
2.
13
Hinter den Kulissen Baa-hind the Scenes /​ There’s no Bleat-ness like Show Bleat-ness! /​ Hey! Put a Flock in it, Bub!
  
Baa-hind the Scenes /​ There’s no Bleat-ness like Show Bleat-ness! /​ Hey! Put a Flock in it, Bub!
Füge Ein Schaf in der Großstadt kostenlos zu deinen Serien hinzu und verpasse keine Neuigkeit mehr.
Alle Neuigkeiten zu Ein Schaf in der Großstadt und weiteren Serien deiner Liste findest du in deinem persönlichen Feed.

Auch interessant…

Hol dir jetzt die fernsehserien.de App