11.01
    1.
    01
    Schweig still, mein blökendes Herz /​ Hammel der Liebe /​ Wolle Du mein sein? Be Still My Bleating Heart /​ Mutton But Love /​ Wool You Be Mine
      
    Be Still My Bleating Heart /​ Mutton But Love /​ Wool You Be Mine
    21.02
    1.
    02
    Das kann einen schafen /​ Blöken oder nicht Blöken /​ Keinen Bammel vor dem Hammel They Were the Baaa-st of Times /​ To Bleat or Not to Bleat /​ I Lamb What I Lamb
      
    They Were the Baaa-st of Times /​ To Bleat or Not to Bleat /​ I Lamb What I Lamb
    31.03
    1.
    03
    Es ist eine Schande /​ Schafe, die von innen glänzen /​ Liebe ist Määäh! It’s A Dis-Graze /​ Ewe Fleece in the Sky With Diamonds /​ Belle of the Baah
      
    It’s A Dis-Graze /​ Ewe Fleece in the Sky With Diamonds /​ Belle of the Baah
    41.04
    1.
    04
    Auch Wolle kann sich ändern /​ Nur Angora ist weicher /​ Schaflose Nächte Wool Ewe Ever Change /​ Angora Get You Sucker /​ Going off the Sheep End
      
    Wool Ewe Ever Change /​ Angora Get You Sucker /​ Going off the Sheep End
    51.05
    1.
    05
    Ich kann ohne Schaf nicht leben /​ Ein Schaf kommt selten nach Hause /​ Sei artig, sonst bekommst du keinen Hammel! Can’t Live Without Ewe /​ Wool You Let Me Finish /​ I Never Herd of Such a Thing
      
    Can’t Live Without Ewe /​ Wool You Let Me Finish /​ I Never Herd of Such a Thing
    61.06
    1.
    06
    Schafes Zeit der Freunde /​ Ein Schaf kommt selten nach Hause /​ Sei artig, sonst bekommst du keinen Hammel! ‚Tis the Sheep-son to Be Jolly /​ Home for the Baah-lidays /​ Behave or You Won‘t Get Mutton
      
    ‚Tis the Sheep-son to Be Jolly /​ Home for the Baah-lidays /​ Behave or You Won‘t Get Mutton
    71.07
    1.
    07
    Busenfreunde /​ Sie strömen herbei, nur um Dich zu sehen! /​ Nur 15 Minuten für des Schafes Ruhm Bosom Baaaa-dies /​ They’ll Flock to See Ya /​ 15 Muttons of Fame
      
    Bosom Baaaa-dies /​ They’ll Flock to See Ya /​ 15 Muttons of Fame
    81.08
    1.
    08
    Bring nicht das Boot zum Schwanken /​ Blök kann man sein, aber man muss sich zu Helfen wissen /​ Die Qual der Niederlage Don’t Flock the Boat /​ Flying By the Bleat of Your Pants /​ The Agony of De-Bleat
      
    Don’t Flock the Boat /​ Flying By the Bleat of Your Pants /​ The Agony of De-Bleat
    91.09
    1.
    09
    Eine Mäh-same Vergangenheit /​ Wir halten uns alle so gut es geht Schaf los /​ Herde, willst du ewig leben? Baa-ck in Time /​ It Was Many Shears Ago /​ Turning the Flock Ahead
      
    Baa-ck in Time /​ It Was Many Shears Ago /​ Turning the Flock Ahead
    101.10
    1.
    10
    Nur Hammel ist besser /​ Ungeschoren kommt man nicht davon /​ Man muss alles tun, um Hufmord zu vermeiden Ain’t Mutton Better /​ Fleeced to Meet You /​ You Hoof to Do What You Hoof to Do
      
    Ain’t Mutton Better /​ Fleeced to Meet You /​ You Hoof to Do What You Hoof to Do
    111.11
    1.
    11
    Der Mäh-nner Club /​ Ein Star wird geschoren /​ Wolluminös! The Bleat-nik Club /​ A Star is Shorn /​ Wool He Make It?
      
    The Bleat-nik Club /​ A Star is Shorn /​ Wool He Make It?
    121.12
    1.
    12
    Eingeschafene Gefühle /​ Keiner würde Geld versch-mäh-en /​ Das schaf ich alles nicht Mistaken Identisheep /​ Take the Mutton and Run /​ It Wasn’t Me, Was It Ewe
      
    Mistaken Identisheep /​ Take the Mutton and Run /​ It Wasn’t Me, Was It Ewe
    131.13
    1.
    13
    Ein Lamm für alle Fälle /​ Schaf dir einen Traum /​ Suche Wortspiel mit Schaf! A Lamb for All Seasons /​ To Sheep, Perchance to Dream /​ Some Pun on the Word Sheep
      
    A Lamb for All Seasons /​ To Sheep, Perchance to Dream /​ Some Pun on the Word Sheep

    142.01
    2.
    01
    Rhythmus hinter Gittern /​ My Fair Lamby! /​ Wolle, willst du ewig wachsen? Jailhouse Flock /​ My Fair Lamby /​ Wish You Were Shear
      
    Jailhouse Flock /​ My Fair Lamby /​ Wish You Were Shear
    152.02
    2.
    02
    Mäh-Derne Zeiten /​ Wolle arbeiten für Essen /​ Scheres Glück Mutton to Eat /​ Wool Work for Food /​ Shear Luck
      
    Mutton to Eat /​ Wool Work for Food /​ Shear Luck
    162.03
    2.
    03
    Eine hammelmäßige Überraschung /​ Up, up in the Sky /​ Lammfromm hilft auch nicht weiter Hoof I Got a Surprise for Ewe /​ Flock, Up in the Sky /​ Mutton Can Stop Me Now
      
    Hoof I Got a Surprise for Ewe /​ Flock, Up in the Sky /​ Mutton Can Stop Me Now
    172.04
    2.
    04
    Lange nichts mehr von dir geherd /​ Junge, wie hast Du Dich verändert /​ Würden Sie mir vielleicht etwas Zucker borgen? I Haven’t Herd from you in Ages /​ My, How Ewe Have Changed /​ Can I Baah-row a Cup of Sugar
      
    I Haven’t Herd from you in Ages /​ My, How Ewe Have Changed /​ Can I Baah-row a Cup of Sugar
    182.05
    2.
    05
    Ich kämpfe gegen das Gesetz und das Gesetz /​ Das System ist unblökbar /​ Die Wolle des Volkes hat gesiegt I Fought the Baah and the Baah Won! /​ Can’t Bleat the System /​ The Wool of the People
      
    I Fought the Baah and the Baah Won! /​ Can’t Bleat the System /​ The Wool of the People
    192.06
    2.
    06
    Zieh deine Tanzschuhe an /​ Party des Jahres /​ Das Blöken geht weiter Put on Your Dancing Ewes /​ Party of the Shear /​ Can’t Stop the Bleat
      
    Put on Your Dancing Ewes /​ Party of the Shear /​ Can’t Stop the Bleat
    202.07
    2.
    07
    Lamm-Bada /​ Wolle wir uns wiedersehen? /​ Vater der Klugscheißer Lamb-baa-sted /​ I Haven’t Seen You in Shears /​ Daddy Shearest
      
    Lamb-baa-sted /​ I Haven’t Seen You in Shears /​ Daddy Shearest
    212.08
    2.
    08
    Schafen’s Freude /​ Im Schafdienst ihrer Majestät /​ Wolle allein genügt nicht Ewe Only Live Twice /​ In Her Majesty’s Sheepy Service /​ The Wool is not Enough
      
    Ewe Only Live Twice /​ In Her Majesty’s Sheepy Service /​ The Wool is not Enough
    222.09
    2.
    09
    Was wär ich Hammel ohne dich /​ Alle warten auf das Wunder aus Kaschmir /​ Wer ist hier das Schaf? I’m Mutton Without You /​ It’s a Cashmere-icle! /​ Beauty and the Bleats
      
    I’m Mutton Without You /​ It’s a Cashmere-icle! /​ Beauty and the Bleats
    232.10
    2.
    10
    Ein Scherenschnitt durchs ganze Jahr /​ Ein schicker Offizier trifft ein Gentlelamb /​ Wollmantelgeschoss It Was A Very Good Shear! /​ Officer And A Gentle-Lamb!, An /​ Wool Metal Jacket!
      
    It Was A Very Good Shear! /​ Officer And A Gentle-Lamb!, An /​ Wool Metal Jacket!
    242.11
    2.
    11
    Keinen Bock auf Heldentum /​ Schafskopf /​ Nur ein Hammel kann uns retten All American Shear-o! /​ Oh, The Ewe-Manity! /​ Mutton Can Save Us Now!
      
    All American Shear-o! /​ Oh, The Ewe-Manity! /​ Mutton Can Save Us Now!
    252.12
    2.
    12
    Schaf-Sinn /​ Wer bin ich? /​ Schaf und Rauch Graze Under Fire /​ Who Lamb I? /​ Here Goes Mutton!
      
    Graze Under Fire /​ Who Lamb I? /​ Here Goes Mutton!
    262.13
    2.
    13
    Hinter den Kulissen Baa-hind the Scenes /​ There’s no Bleat-ness like Show Bleat-ness! /​ Hey! Put a Flock in it, Bub!
      
    Baa-hind the Scenes /​ There’s no Bleat-ness like Show Bleat-ness! /​ Hey! Put a Flock in it, Bub!

    Erinnerungs-Service per E-Mail

    TV Wunschliste informiert dich kostenlos, wenn Ein Schaf in der Großstadt online als Stream verfügbar ist oder im Fernsehen läuft.

    Auch interessant…