11.01
1.
01
Schweig still, mein blökendes Herz /​ Hammel der Liebe /​ Wolle Du mein sein? Be Still My Bleating Heart /​ Mutton But Love /​ Wool You Be Mine
  
Be Still My Bleating Heart /​ Mutton But Love /​ Wool You Be Mine
21.02
1.
02
Das kann einen schafen /​ Blöken oder nicht Blöken /​ Keinen Bammel vor dem Hammel They Were the Baaa-st of Times /​ To Bleat or Not to Bleat /​ I Lamb What I Lamb
  
They Were the Baaa-st of Times /​ To Bleat or Not to Bleat /​ I Lamb What I Lamb
31.03
1.
03
Es ist eine Schande /​ Schafe, die von innen glänzen /​ Liebe ist Määäh! It’s A Dis-Graze /​ Ewe Fleece in the Sky With Diamonds /​ Belle of the Baah
  
It’s A Dis-Graze /​ Ewe Fleece in the Sky With Diamonds /​ Belle of the Baah
41.04
1.
04
Auch Wolle kann sich ändern /​ Nur Angora ist weicher /​ Schaflose Nächte Wool Ewe Ever Change /​ Angora Get You Sucker /​ Going off the Sheep End
  
Wool Ewe Ever Change /​ Angora Get You Sucker /​ Going off the Sheep End
51.05
1.
05
Ich kann ohne Schaf nicht leben /​ Ein Schaf kommt selten nach Hause /​ Sei artig, sonst bekommst du keinen Hammel! Can’t Live Without Ewe /​ Wool You Let Me Finish /​ I Never Herd of Such a Thing
  
Can’t Live Without Ewe /​ Wool You Let Me Finish /​ I Never Herd of Such a Thing
61.06
1.
06
Schafes Zeit der Freunde /​ Ein Schaf kommt selten nach Hause /​ Sei artig, sonst bekommst du keinen Hammel! ‚Tis the Sheep-son to Be Jolly /​ Home for the Baah-lidays /​ Behave or You Won‘t Get Mutton
  
‚Tis the Sheep-son to Be Jolly /​ Home for the Baah-lidays /​ Behave or You Won‘t Get Mutton
71.07
1.
07
Busenfreunde /​ Sie strömen herbei, nur um Dich zu sehen! /​ Nur 15 Minuten für des Schafes Ruhm Bosom Baaaa-dies /​ They’ll Flock to See Ya /​ 15 Muttons of Fame
  
Bosom Baaaa-dies /​ They’ll Flock to See Ya /​ 15 Muttons of Fame
81.08
1.
08
Bring nicht das Boot zum Schwanken /​ Blök kann man sein, aber man muss sich zu Helfen wissen /​ Die Qual der Niederlage Don’t Flock the Boat /​ Flying By the Bleat of Your Pants /​ The Agony of De-Bleat
  
Don’t Flock the Boat /​ Flying By the Bleat of Your Pants /​ The Agony of De-Bleat
91.09
1.
09
Eine Mäh-same Vergangenheit /​ Wir halten uns alle so gut es geht Schaf los /​ Herde, willst du ewig leben? Baa-ck in Time /​ It Was Many Shears Ago /​ Turning the Flock Ahead
  
Baa-ck in Time /​ It Was Many Shears Ago /​ Turning the Flock Ahead
101.10
1.
10
Nur Hammel ist besser /​ Ungeschoren kommt man nicht davon /​ Man muss alles tun, um Hufmord zu vermeiden Ain’t Mutton Better /​ Fleeced to Meet You /​ You Hoof to Do What You Hoof to Do
  
Ain’t Mutton Better /​ Fleeced to Meet You /​ You Hoof to Do What You Hoof to Do
111.11
1.
11
Der Mäh-nner Club /​ Ein Star wird geschoren /​ Wolluminös! The Bleat-nik Club /​ A Star is Shorn /​ Wool He Make It?
  
The Bleat-nik Club /​ A Star is Shorn /​ Wool He Make It?
121.12
1.
12
Eingeschafene Gefühle /​ Keiner würde Geld versch-mäh-en /​ Das schaf ich alles nicht Mistaken Identisheep /​ Take the Mutton and Run /​ It Wasn’t Me, Was It Ewe
  
Mistaken Identisheep /​ Take the Mutton and Run /​ It Wasn’t Me, Was It Ewe
131.13
1.
13
Ein Lamm für alle Fälle /​ Schaf dir einen Traum /​ Suche Wortspiel mit Schaf! A Lamb for All Seasons /​ To Sheep, Perchance to Dream /​ Some Pun on the Word Sheep
  
A Lamb for All Seasons /​ To Sheep, Perchance to Dream /​ Some Pun on the Word Sheep

142.01
2.
01
Rhythmus hinter Gittern /​ My Fair Lamby! /​ Wolle, willst du ewig wachsen? Jailhouse Flock /​ My Fair Lamby /​ Wish You Were Shear
  
Jailhouse Flock /​ My Fair Lamby /​ Wish You Were Shear
152.02
2.
02
Mäh-Derne Zeiten /​ Wolle arbeiten für Essen /​ Scheres Glück Mutton to Eat /​ Wool Work for Food /​ Shear Luck
  
Mutton to Eat /​ Wool Work for Food /​ Shear Luck
162.03
2.
03
Eine hammelmäßige Überraschung /​ Up, up in the Sky /​ Lammfromm hilft auch nicht weiter Hoof I Got a Surprise for Ewe /​ Flock, Up in the Sky /​ Mutton Can Stop Me Now
  
Hoof I Got a Surprise for Ewe /​ Flock, Up in the Sky /​ Mutton Can Stop Me Now
172.04
2.
04
Lange nichts mehr von dir geherd /​ Junge, wie hast Du Dich verändert /​ Würden Sie mir vielleicht etwas Zucker borgen? I Haven’t Herd from you in Ages /​ My, How Ewe Have Changed /​ Can I Baah-row a Cup of Sugar
  
I Haven’t Herd from you in Ages /​ My, How Ewe Have Changed /​ Can I Baah-row a Cup of Sugar
182.05
2.
05
Ich kämpfe gegen das Gesetz und das Gesetz /​ Das System ist unblökbar /​ Die Wolle des Volkes hat gesiegt I Fought the Baah and the Baah Won! /​ Can’t Bleat the System /​ The Wool of the People
  
I Fought the Baah and the Baah Won! /​ Can’t Bleat the System /​ The Wool of the People
192.06
2.
06
Zieh deine Tanzschuhe an /​ Party des Jahres /​ Das Blöken geht weiter Put on Your Dancing Ewes /​ Party of the Shear /​ Can’t Stop the Bleat
  
Put on Your Dancing Ewes /​ Party of the Shear /​ Can’t Stop the Bleat
202.07
2.
07
Lamm-Bada /​ Wolle wir uns wiedersehen? /​ Vater der Klugscheißer Lamb-baa-sted /​ I Haven’t Seen You in Shears /​ Daddy Shearest
  
Lamb-baa-sted /​ I Haven’t Seen You in Shears /​ Daddy Shearest
212.08
2.
08
Schafen’s Freude /​ Im Schafdienst ihrer Majestät /​ Wolle allein genügt nicht Ewe Only Live Twice /​ In Her Majesty’s Sheepy Service /​ The Wool is not Enough
  
Ewe Only Live Twice /​ In Her Majesty’s Sheepy Service /​ The Wool is not Enough
222.09
2.
09
Was wär ich Hammel ohne dich /​ Alle warten auf das Wunder aus Kaschmir /​ Wer ist hier das Schaf? I’m Mutton Without You /​ It’s a Cashmere-icle! /​ Beauty and the Bleats
  
I’m Mutton Without You /​ It’s a Cashmere-icle! /​ Beauty and the Bleats
232.10
2.
10
Ein Scherenschnitt durchs ganze Jahr /​ Ein schicker Offizier trifft ein Gentlelamb /​ Wollmantelgeschoss It Was A Very Good Shear! /​ Officer And A Gentle-Lamb!, An /​ Wool Metal Jacket!
  
It Was A Very Good Shear! /​ Officer And A Gentle-Lamb!, An /​ Wool Metal Jacket!
242.11
2.
11
Keinen Bock auf Heldentum /​ Schafskopf /​ Nur ein Hammel kann uns retten All American Shear-o! /​ Oh, The Ewe-Manity! /​ Mutton Can Save Us Now!
  
All American Shear-o! /​ Oh, The Ewe-Manity! /​ Mutton Can Save Us Now!
252.12
2.
12
Schaf-Sinn /​ Wer bin ich? /​ Schaf und Rauch Graze Under Fire /​ Who Lamb I? /​ Here Goes Mutton!
  
Graze Under Fire /​ Who Lamb I? /​ Here Goes Mutton!
262.13
2.
13
Hinter den Kulissen Baa-hind the Scenes /​ There’s no Bleat-ness like Show Bleat-ness! /​ Hey! Put a Flock in it, Bub!
  
Baa-hind the Scenes /​ There’s no Bleat-ness like Show Bleat-ness! /​ Hey! Put a Flock in it, Bub!

Erinnerungs-Service per E-Mail

TV Wunschliste informiert dich kostenlos, wenn Ein Schaf in der Großstadt online als Stream verfügbar ist oder im Fernsehen läuft.

Auch interessant…