Kommentare 11–20 von 1232

  • am

    Dieser Beitrag wurde redaktionell entfernt.
    • am

      Dieser Beitrag wurde redaktionell entfernt.
      • am

        Dieser Beitrag wurde redaktionell entfernt.
        • am

          Dieser Beitrag wurde redaktionell entfernt.
          • am

            Dieser Beitrag wurde redaktionell entfernt.
            • am

              Hallo Ihr lieben Zurückgebliebenen! Oh nein, ich meine nicht "geistig" sondern den kleinen Rest an Stamm-Usern, die hier doc-los noch kommentieren. Ich möchte mich von Euch verabschieden und mich in den Winterschlaf begeben wie eine Bärin. Aber ich komm wieder - keine Frage - sobald die neue Staffel anrollt. Bleibt gesund und munter und viel Geduld für die schrecklich lange Wartezeit bis zur Wiedergeburt von Dr.Gruber. So long und bye bye Eure getreue Mexi
              • am

                Dann sag ich einfach mal „Tschüß Mexi“ und auch an alle anderen…werde unsere Unterhaltungen vermissen. Aber es werden ja neue Folgen vom Bergdoktor gedreht – bis bald also…hoffe ich zumindest…
            • am

              Ines Lutz (Anne) ist gebürtige Münchnerin, wuchs auch in München auf. Spricht neben Deutsch auch fließend englisch und französisch. Anne hat vermutlich in der Serie deshalb ne Faible für Frankreich.


              Zu Rottenmann: Sigl und Ostrowski haben sogar im selben Haus gewohnt (Sigl Stiefmutter lebte über der Oma von Ostrowski. Sind dort aber nie begegnet. Das ist bei einem gemeinsamen Dreh im Soko Kitzbühel rausgekommen. 😂


              Dies haben sowohl Sigl (bei Stöckl) uns Ostrowski (bei der Sendung Hallo Österreich oder ähnlich - da war er mit Hilde Dalik). Da war auch ne Folge eingeblendet von Karin und Martin an der Tankstelle.
              • am

                Dieser Beitrag wurde vom Autor gelöscht.
                • am

                  Tirolerisch war Anne´s Dialekt sicher nicht, was ich noch so in Erinnerung habe. Ich denke, die ganzen Wörter sind ein Mischmasch aus der Ösi-Sprache. Kann man schwer zuordnen. Aber seid froh, dass keiner der Protagonisten richtige Tiroler Sprache verwendet. Ihr würdet kaum ein Wort verstehen, wenn die loslegen. Noch schlimmer die Vorarlberger. Ohne Untertitel geht gar nichts mehr. Gerne höre ich deutsche Klangfärbung. Das klingt immer fein und nett und ohne die Rachengeräusche von uns Tirolern. Wie auch immer, die Macher sollten nie übertreiben und bedenken, dass ihre Werke überall im deutschen Sprachraum verstanden werden sollten. Also schön mal zu 99 % elegantes Hochdeutsch bitte! Aber der Doc darf gern hie und da mal Pfiat di sagen...
                • am

                  Wenn der Doc ab und zu Pfiat di sagen würde, wäre das für mich auch in Ordnung…mehr muss ja nicht sein. Aber ich glaube bisher hat er immer nur Tschüß usw. gesagt…oder irre ich mich da?

                  Bezüglich Anne: Für mich hat sie eigentlich immer Hochdeutsch gesprochen, kann mich jetzt auch an keine Folge erinnern in der sie mal was im Dialekt gesagt hat. Eigentlich hat sie im Bergdoktor genauso gesprochen, wie später in „Watzman ermittelt“.
                • am

                  Tut mir leid Tara, ich kann mich bei den Szenen mit Anne nicht an ihre Aussprache erinnern. Ob sie nur hochdeutsch sprach mit ein wenig Ösi- Klangfärbung oder wie auch immer. Müsste jemand in der Mediathek nachschauen bzw. -hören. Ich habe da leider keine Zeit dafür. Vielleicht später mal. Sorry!
              • am

                Servus!
                Jetzt musste ich gleich mal den Mann von Hilde Dalik googeln…der spielt tatsächlich bei den Eberhofer Krimis mit. Wusste ich nicht, zudem ist er in Rottenmann aufgewachsen, genauso wie Herr Sigl – ist ja interessant.

                Wegen den Dialekten…wie ich schon sagte, auf Dauer würde es im Bergdoktor nicht funktionieren, wegen Verständigungsproblemen. Aber es gefällt mir, wenn Herr Sigl in irgendwelchen Shows sein „österreichisch“ raushängen lässt.
                Stimmt Monkey, bei Ringlstetter war es ein Gemisch aus österreichisch und bayrisch…der Mann ist talentiert, was „Fremdsprachen“ angeht *lach*
                Mexi, danke für die Info, dass Hans Dialekt eigentlich wenig mit dem tirolerischen zu tun hat…als „Auswärtiger“ weiß man das natürlich nicht. Interessant finde ich aber, dass Monika Baumgartner z.B. öfter ihren Münchner Dialekt in der Serie benutzt (und auch Lilli ab und zu). Wobei Ronja Forcher irgendwie versucht, den richtigen Dialekt zu finden…in manchen Folgen betont sie manche Worte anders als z.B eine Staffel davor oder danach…

                Bei uns spielt das Wetter auch verrückt, erst dicke Schneeflocken, nun wieder Regen…
                LG
                • am

                  Dieser Beitrag wurde redaktionell entfernt.

                  zurückweiter

                  Erinnerungs-Service per E-Mail

                  TV Wunschliste informiert dich kostenlos, wenn Der Bergdoktor online als Stream verfügbar ist oder im Fernsehen läuft.

                  Der Bergdoktor auf DVD

                  Auch interessant…