Kommentare 1–10 von 825

  • am

    Ub der Folge, in der Laura ihr Kind verliert, sagt sie zum Doktor, er hätte sie auf die Welt gebracht. Stimmt doch gar nicht. Laura und 2 ihrer Schwestern waren schon auf der Welt, als sie nach Walnut Grove kamen, bei der Geburt von Grace war der Dr. gar nicht beteiligt. Typischer Fehler für eine langlebige Serie. Da wissen die Regisseure/Drehuchschreiber nicht mehr, was früher gesagt wurde.
    • am

      Die Synchronisation war fehlerhaft - im englischen sagt sie etwas anderes. Ich weiß aber nicht aus dem Kopf, was sie genau sagt - ich hatte es damals mal überprüft.
  • am

    Hersha Parady (Alice Garvey) ist am 23.08.23 im Alter von 78 Jahren gestorben.
    • am

      Victor french kommt zu wenig in der gesamten Serie vor. Er ist so witzig, die Synchronisation ist auch perfekt, die gleiche stimme von walter mathau, bud spencer. Habe mal was gelesen, das es nur 26 folgen sind, wo er mitspielt, ich dachte es sind mehrere.
      Die Bewertung der folge „Chicago“ mit 2/5 sternen ist sehr hart.
      • am

        Wenn Du unter "Cast" schaust, da sind die Anzahl der Folgen der Darsteller aufgeführt.

        Laut dieser Liste hat Victor French bei 65 Folgen mitgewirkt.
      • am

        Vielen Dank für die Aufklärung.
    • am

      Wer diese Serie auf BluRay zuhause ist, sollte mal den Episodenguide von hier mit dem auf den BluRays vergleichen. In Staffel 2 sind etliche Folgen in der falschen Reihenfolge. Ich weiß nicht, wie es auf den DVDs ist, bei den BD's ist es jedenfalls so.
      • am

        Als Kind habe ich die Serie immer mit meiner Oma gesehen . wunderschön!
        • (geb. 1972) am

          In der Folge Nellies Baby ist ein Fehler drin. Mal heißt das Restaurant Carolines und mal Nellies.
          • am

            Cliff Emmich  (John Bevins) verstarb Ende November im Alter von 85 Jahren.

            Er war der Hausmeister in der Blindenschule  -  Staffel 5 in Folge 4  "Der dicke Mann"
            • (geb. 1972) am

              Staffel 6, Folge 20 Almanzos Bruder (Wilder And Wilder) enthält am ende eine Merkwürdigkeit. Im Abspann läuft "Endless love" von Lionel Richie,doch der Titel wurde erst im Juni 1981 veröffentlicht. Original-TV-Premiere, der Folge Almanzos Bruder war aber: Mo 11.02.1980 NBC. Entweder hat man in der deutschen Synchronisation das Lied eingespielt oder aber der Lionel wurde "inspriert".
              • (geb. 1972) am

                Der "running Gag" war ja immer das Willie in der Schule in der ecke stehen musste. Ist durch ein Interview überliefert ob Jonathan Gilbert im echten Leben ähnliches widerfahren ist?
                • (geb. 1969) am

                  Einer der interessantesten Aspekte der Serie ist für mich, dass Nellie und Willie Oleson als Erwachsene die Kurve gekriegt und einen vernünftigen Lebensweg eingeschlagen haben. Bei Nellie war ja hier die Begegnung mit Percival der Grund für die Charakteränderung -> was war hier bei Willie Oleson the "changing point"? Und hätte bei Nancy eine ähnliche Entwicklung stattgefunden?
                  • am

                    vielleicht hat es ja etwas mit der Folge "Akademie oder Hochzeit" zu tun,wo Willie sich entscheiden musste ob er heiratet oder auf die Akademie geht,was er sich in de Serie als Sohn der reichen Kauf-
                    manns-Familie ja leisten konnte.
                    Man kann vieles nicht so todernst nehmen-Albert ist beispielsweise in der letzten Folge der Serie,wo Walnut Grove komplett gesprengt wird,ja auch dabei und immer noch am Leben-was auch gut so war.
                    Schliesslich ist die Serie halt eine "nette kleine Serie" der damaligen Zeit gewesen,aber sie ist sehr frei umgesetzt und interpretiert worden,viele Figuren aus der Serie haben in der echten Biografie der Erinnerrung derLaura Ingalls ja nie existiert.
                    Trotzdem eine schöne Serie,nur leider sind auf "WarnerTV SERIE" nicht alle "NICHTSYNCHRONISIERTEN DIALOGE" untertitelt-fehlende Stellen werden mit englischem Originalton innerhalb der deutschen Tonspur auf einmal mit der englischen Ton-Version dann ergänzt.
                    Für die unsynchronisierten Stellen wünscht man sich natürlich dann deutsche Untertitel zur Us-
                    Synchron-dialogfassung so wie es ist-kann man manche Dialoge schwer verstehen-Kopfhörer helfen da sicher weiter in Bezug auf die Verständlichkeit der Dialoge.
                  • (geb. 1972) am

                    Das mit den Stellen die plötzlich im englischen Originalton vorliegen ist echt ärgerlich und leider in allen Serien und Filmen mittlerweile der Fall. So z.B. am ende des Bond Filmes "Octopussy" und ganz schlimm in der ersten Folgen von "Die Straßen von San Francisco". Manchmal hat man es auch grottenschlecht nachvertont. Mit einer Stimme die völlig anders ist.
                    Da fragt man sich warum die nicht einfach eine alte Aufnahme die sicher irgendwer noch im Keller hat aufkaufen um die verloren gegangenen Stellen zu ersetzen.
                  • am

                    das liegt schlicht und ergreifend daran, daß gerade was die älteren TV-Serien betrifft, die deutschen Fassungen seinerzeit von den Sendern längenmäßig auf 45 Minuten getrimmt wurden, wogegen die Originalfolgen mitunter unterschiedlich längere Zeiten aufbieten. Das hatte zwangsläufig zur Folge, daß eben diese fehlenden Szenen seinerzeit nicht synchronisiert wurden. Erst durch die Übernahme der neueren Master mit den Episoden in Originallänge sind eben diese fehlenden Szenen wieder mit dabei. Am Beispiel von "Die Straßen von San Francisco" wurden diese Sequenzen nachträglich synchronisiert. Für Michael Douglas konnte man wieder auf Volker Brandt als Douglas' Stammsprecher zurückgreifen. Bei Karl Malden war das aber nun mal leider nicht möglich, da dessen Sprecher Friedrich W. Bauschulte zu dem Zeitpunkt bereits verstorben war, so daß man eben einen anderen Sprecher eingesetzt hat. Und das ist halt bei manchen FIlmen bzw. Serien eben so, daß nachträglich eingefügte Szenen mit anderen Sprechern synchronisiert werden, weil die Original-Sprecher aus irgendwelchen Gründen nun mal nicht mehr zur Verfügung stehen. Man sollte froh darüber sein, manche Filme und Serien in ihren ungekürzten Fassungen sehen zu können oder das vorher in Deutschland noch nie ausgestrahlte Folgen auf Deutsch bearbeitet wurden und das man sich die Mühe macht, das Material überhaupt zu synchronisieren, statt ständig nur meckern, daß da mal gelegentlich der Sprecher wechselt. Manchmal macht man sich auch gar nicht erst die Mühe und gibt eine Nachsynchronisation in Auftrag. Dann wird wieder gemeckert, weil plötzlich an diesen Stellen englisch geredet wird.
                  • am

                    @ Dotwin


                    Ich denke, egal wie man es macht, es ist falsch - schade.



                    Bei Hotel Staffel 1 2 auf DVD - gibt für wieder eingefügte geschnittene Szenen  Untertitel - leider haben sich wohl zu viele darüber beschwert, sodass es ab Staffel 3 wegfiel.
                  • am

                    Sollte Staffel 1 und 2 heißen.

                weiter

                Erinnerungs-Service per E-Mail

                TV Wunschliste informiert dich kostenlos, wenn Unsere kleine Farm online als Stream verfügbar ist oder im Fernsehen läuft.

                Unsere kleine Farm auf DVD

                Auch interessant…